



Although many Indian Christians wrote songs reflecting their theology in Indian terms, churches rarely took the initiative to use them in worship. But over the years there have been no attempts made to retranslate the Book of Common Prayer or the hymns, or to create a liturgy that is relevant in the Indian context. Problems in syllables and structures make it almost impossible for people to understand the texts of many songs. 1īecause of linguistic limitations, missionaries were not able to make a translation that fits well to the common use of the language. With that in mind, I would like to propose in this article some possibilities toward further indigenization of Christian worship in India. In addition, the Indian church has largely adopted Western pews and postures, with newer generation churches increasingly adopting songs from Euro-American contemporary Christian music, making the worship of the church even more Western. But now even a century later, churches still use the same hymnal and the translated Book of Common Prayer for worship. When missionaries came to India they translated the Bible and their own hymns into the local languages for use in worship. Most mainline denominations follow a Westernized liturgy and music in their worship. One of the greatest challenges of the Indian Christian church is its Western heritage.
